研究プロジェクト Research Project

大谷大学のチベット研究の中心である、大谷大学真宗総合研究所チベット文献研究班では現在次のような研究プロジェクトを推進しております。

1. 文献研究/Text Studies

大谷チベット学の大きな核の1つは文献研究です。大谷大学図書館には、能海寛(1896-1901)や、大谷大学で教授をつとめ、長くチベット語を講じた寺本婉雅(1872-1940)らが将来した1330函にもわたる数多くのチベット語文献が所蔵されています。とりわけ、寺本が1900年に将来した「北京版西蔵大蔵経」に対する研究は、『甘殊爾勘同目録』(1930-1932)、『丹殊爾勘同目録』(1965-1997)の刊行など数多くの成果を生み出してきました。寺本の弟子で大谷大学教授を務めた山口益(1895-1976)は、インド大乗仏教研究におけるチベット語文献の必要性を説き、「仏教チベット学」を提唱しました。彼の監修のもと「北京版西蔵大蔵経」は1955-61年に、は鈴木学術財団から影印刊行され、世界のチベット学研究者たちを、おおいに裨益しました。

インド仏教解明のためのツールとしてのチベット語文献研究ではなく、チベットで展開した仏教や文化の諸相を、チベット人自身の著作の中から読み取ろうという学びも早くからはじまりました。ラサを目指し雲南省の奥地で客死した能海寛は、タルツェド滞在中の1900年にボン教文献の翻訳をおこないました。寺本婉雅は、アムドの大寺院クンブムにおける都合4年余の留学期間中にボン教の経典『ルブム・カルポ(十万白龍)』(1906年に帝国出版協会より出版)やヨンジン・イェシェー・ギェンツェン(1713-1793)『律史』の翻訳(1920年に「西蔵喇嘛教史」と題し『仏教研究』1-1、1-2、1-3に掲載)をおこないました。稲葉正就(1915-1990)は、『チベット語古典文法学』(増補版、法蔵館、1986年)やツェルパ・クンガ・ドジェ(1309-1364)著の歴史書の和訳『フゥラン・テプテル:チベット年代記』(佐藤長との共訳、法蔵館、1964年)、「元の帝師に関する研究」(『大谷大学研究年報』17、1966年)などチベット語文法や歴史についての数多くの成果を生み出しました。その伝統は、今も受け継がれています。

北京版西蔵大蔵経の研究 Study on Beijing Tibetan Tripitaka

寺本婉雅(1872-1940)が1900年に将来した北京版西蔵大蔵経(カンギュル:1717-20/康煕56-59年、テンギュル:1724/雍正2年開版)に対する研究は、大谷大学におけるチベット研究、とりわけ文献研究の柱の1つです。仏教チベット学を提唱した山口益(1895-1976)は、図書館に安置されていた北京版の偉観に心かきたてられ、インド仏教聖典のサンスクリット・チベット・漢語の対照研究を志すようになったといいます。
ここではチベット大蔵経成立史上の北京版の位置やその将来の経緯、現在までの研究成果を公開します。

チベット仏教基本文献の研究

チベット語文献の校訂と電子化 Otani Tibetan E-Texts

この研究には2つの目的があります。1つは、チベットの歴史や文化を知る上で基本的な文献を入力・校訂し、その電子化テキスト提供すること、もう1つは、大谷大学に所蔵されている貴重な文献を翻刻・校訂・電子化し公開することです。

この研究の成果は、Otani Tibetan E-Textsのページで公開しています。

2. フィールドワーク/Fieldwork

文献研究とならぶ大谷チベット学のもう1つの核はフィールドワークです。ラサ入りをめざしながらも、雲南省で客死した能海寛(1896-1901)は、いち早くチベットの文化を正当に評価し、資料の収集を精力的におこない、訪問先での見聞をつぶさに書き残しました。能海とともに1899年バタンに至り、日本人初の入蔵者となり、1905年、念願のラサ入りを果たした寺本婉雅(1872-1940)は、ラサ入りの前後、アムドの大寺院クンブムで都合4年にわたる研鑽を重ね、そこで培った成果を発表するとともに、1915年以降は大谷大学教授として後進の指導にあたりました。現地に赴き学ぶこと、その伝統は今も生きています。
ここでは、そうした学びの成果を公開します。

3. チベット研究者向けツールの開発/Tool Developments for Tibetan Scholars

当研究班では、MacOS向けのチベット語ツールを開発し、ひろく一般に公開しております。